(When Mae Nak turns away) (Whispering to audience) See that? My wife is so funny! But... why is this fish raw? And why am I not hungry? Wait... wait... Oh! I just saw myself sitting under that palm tree too!*
ខ្ញុំសួរបងបន្តិច... ហេតុអីថ្ងៃនេះអ្នកភូមិគេមើលមកខ្ញុំចម្លែកៗ? មុខខ្ញុំស្អាតពេកមែន? ឬក៏ខ្ញុំភ្លេចពាក់ខោ?
ប្ដីគេអត់ដឹងថាខ្លួនស្លាប់ (Pdei Ke Ort Doeng Thua Kloun Slap - Husband Doesn't Know He's Dead ) pee mak speak khmer
(Yok trey thvay Mae Nak... Mae Nak! Khnhom song saay tha khnhom slap haey! Pruerh pel daer kat prasart, kheun tae jeung khnhom a'ndaet.)
Hey there, friend! How are you? Mae Nak is at home. She told me to come buy fish to put in the sour soup. (When Mae Nak turns away) (Whispering to audience) See that
(Giving fish to Mae Nak) Mae Nak! I suspect that I am dead! Because when I walked past the temple, I only saw my feet floating.
(ដើរទៅកាន់តែជិត) ហេ៎! បងស្រុកស្រែកអី? ខ្ញុំមិនមែនខ្មោចទេ! ខ្ញុំមានដង្ហើម... អត់ទេ? ចាំមើល... (ព្យាយាមដកដង្ហើមដោយមិនបានសម្រេច) អឺ... ប្រហែលជាខ្ញុំភ្លេចស្រូបខ្យល់តាំងពីព្រឹកម៉្លេះ។ why is this fish raw
(Khnhom suor bong bantey... Haet ei thngai nis neak phum ke merl mok khnhom jomlaek jaek? Mok khnhom s'art piak mien? Roo kor khnhom pleach peak khao?)
(Walking closer) Hey! Why are you villagers screaming? I'm not a ghost! I have breath... No? Let's see... (tries to breathe but can't) Err... I think I forgot to inhale since this morning.